字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第74节 (第3/3页)
看不到尽头,或,通往世界尽头,但不会有冷酷仙境…… ??忽然,我想起自己的口袋里,还装着那张从北京带回来的纸条。当你下一次在黑夜里行走? ??为什么一直保留着没有丢掉?这几个字,是谁写的呢?又是写给谁的呢?是单纯的恶作剧,还是闲得蛋疼的行为艺术?还是…… ??我再也不能想下去了,因为在黑暗的丛林与荒野深处——我看到一片耀眼的光芒,就像十万个太阳在爆炸,放射着让人永久失明的夺目光芒。 ??既像世界尽头,又似冷酷仙境。 ??我确信,在北京雾霾的深处,我们确实发现了某种高于或平行于人类的存在。 ??因为——此时,此刻,此地,我真的,看到一艘巨大的外星飞船降临…… ??人生是一次漫长的行走,我们有时候向左走,有时候向右走,多数时候向前走,偶尔转回头,往后走。但,时间,永远只是一条直线。想要遇见虫洞或折叠或扭曲,太过奢侈。那么,请跟我来。在最漫长的那一夜,继续行走! ??do not go gentle into that good night, ??old age should burn and rave at close of day; ??rage, rage against the dying of the light. ??不要温和地走进那个良夜, ??老年应当在日暮时燃烧咆哮; ??怒斥,怒斥光明的消逝。 ??though wise men at their end know dark is right, ??because their words had forked no lightning they ??do not go gentle into that good night. ??虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理, ??因为他们的话没有迸发出闪电,他们 ??也并不温和地走进那个良夜。 ??good men, the last wave by, crying how bright ??their frail deeds might have danced in a green bay, ??rage, rage against the dying of the light. ??善良的人,当最后一浪过去,高呼他们脆弱的善行 ??可能曾会多么光辉地在绿色的海湾里舞蹈, ??怒斥,怒斥光明的消逝。 ??wild men who caught and sang the sun in flight, ??and learn, too late, they grieved it on its way, ??do not go gentle into that good night. ??狂暴的人抓住并歌唱过翱翔的太阳, ??懂得,但为时太晚,他们使太阳在途中悲伤, ??也并不温和地走进那个良夜。 ??grave men, near death, who see with blinding sight ??blind eyes could blaze like meteors and be gay, ??rage, rage against the dying of the light. ??严肃的人,接近死亡,用炫目的视觉看出 ??失明的眼睛可以像流星一样闪耀欢欣, ??怒斥,怒斥光明的的消逝。 ??and you, my father, there on the sad height, ??curse, bless me now with your fierce tears, i pray. ??do not go gentle into that good night. ??rage, rage against the dying of the light. ??您啊,我的父亲,在那悲哀的高处。